Ora a Roma

Borsa di studio

Stefan Weidner

con il progetto

Traduzione delle poesie pre-islamiche Mu’allaqat

Durante la sua presenza a Roma, traduce un gruppo di poesie arabe pre-islamiche dimenticate nei paesi di lingua tedesca, se non in tutta Europa, ma che hanno avuto un’influenza decisiva su Goethe: le cosiddette Mu’allaqat (per Goethe e i suoi contemporanei Moallakat).

Stefan Weidner (*1967 Colonia), di casa tra Colonia, Berlino e il Vicino e Medio Oriente, è uno dei più importanti mediatori della cultura araba in Germania. Dopo aver studiato islamistica, germanistica e filosofia a Gottinga, Damasco, Berkeley e Bonn. Ha lavorato come autore freelance sulle connessioni fra letteratura e politica come saggista, narratore, traduttore e giornalista culturale. È esperto dell’Islam, del post-colonialismo, dell’Illuminismo e dell’antirazzismo; traduce soprattutto poesia, tra cui Adonis, Mahmud Darwish e Ibn Arabi.

La sua nuova traduzione del Corano getta un ponte tra la poesia moderna e il testo fondante che ha dato forma alla cultura e alla religione islamica. Ground Zero. 9/11 und die Geburt der Gegenwart è stato pubblicato nel 2021 (Carl Hanser Verlag di Monaco di Baviera). Stefan Weidner ha tradotto in arabo le Elegie romane di Goethe in collaborazione con Sargon Boulus.

Photo: © Stefan Weidner